【禁聞】被逼當間諜 中國女演員微博控訴

【新唐人2011年8月2日訊】中國女演員邵小珊,因擔任章子怡的「裸體替身」,而走入公眾視野。在漸漸淡出演藝圈之後,邵小珊這個名字再度成為公眾注意的焦點。7月31號,邵小珊突然在《新浪》和《騰訊》的微博發帖,控訴她與外國的外交官子弟談戀愛時,被中共情治單位威逼當間諜,獲取西方情報。請看報導:

邵小珊在微薄中公開表示,「這件事瞞了多年,現在豁出去了! 」因為她在2003年時,得罪了總參2部一名姓瀋的局長,於是他們對邵小珊「長達兩年監控」天天整她!」

接下來,她「被總參2整的連命都不保,最終2006年向美國使館政治避難。」當時,她和美國未婚夫的中美長途(電話)都被掐斷遮罩!

2007年,邵小珊和法國使館大使兒子談戀愛,中共間諜讓她控制人家兒子!

邵小珊氣憤的寫道:「你們這幫總參2的間諜不保衛國家老百姓,拿特權上手段整我一個老百姓。」她說,「甚麼叫馭人之術啊?就是每天監控你,控制你經濟,讓你強大不了不敢奢望,」,「不聽話就整死你,傻逼讓你怕他、聽他的。」

她還表示:「你明天給我投毒,3年後讓我自然死亡,但是今天,我就把真相公開了! 」她還說「親愛的中國老百姓,我今天發的微博絕對不是炒作,我是冒著生命危險把壓抑在心中的痛苦說出來!也許我將面臨生命危險…我寫這些微博將面臨進261軍方精神病院和監獄,我...只是不想在死前沒有人知道我為甚麼死。」

邵小珊的經紀人高軍向《新唐人》證實,帖子確實是邵小珊發出的。

邵小珊經紀人高軍:「小珊暫時不會對這些事情作回應,但是這個帖子是他本人發的,我能說的只有這麼多。過兩天看一下他本人願不願意回應吧?」

畢業於「北京電影學院」的邵小珊,曾經參與大陸的電影和電視劇集演出,並且主持電視節目。2005年因為接演電影《夜宴》戲中女主角章子怡的替身,並且堅持要求片方在影片結尾給她署名,而惹出“裸替事件”,還被批是為了成名而「炒作」。

雖然,這次事件也有網友跟帖表示有「炒作之嫌」,不過,大多數網友都以支持的態度表示對她的同情。

目前她的《新浪》微博已經刪除相關內容,《騰訊》的微博還可以看見31號11點半發出的訊息。上面寫道:「反正老子出名也是自己折騰出來的,你們當時想壓沒壓住,老子活到今天沒靠過你們!你們就別指望以後老子做事向著你們!人家美國法國也不是傻子!你們想隱瞞我接著免費用也用不下去!動甚麼別動溫飽,否則跟你丫死磕!」

邵小珊在《新浪》微薄曾經寫下:「你們不是有特權嗎?你們不是弄死一個老百姓像掐死一只螞蟻嗎?我用我的命拭目以待! 」

新唐人記者秦雪、周平、郭敬採訪報導。

Actress Forced to be a Spy

Shao Xiaoshan, a Chinese actress, came into public view

when she became actress Zhang Ziyi』s “naked stand-in.”

Later she gradually faded out the entertainment circle.

Recently, Shao once again became

the focus of people』s attention.

On July 31, Shao revealed on Sina and Tencent" micro-blogs

that when she was dating the sons of foreign diplomats,

Chinese Communist Party (CCP) forced her to be a spy.

Shao micro-blogged, “This has been hidden for year.

Now I am ready to risk everything (to reveal it)!”

She said in 2003, she offended a director surnamed Shen

of the CCP』s Army General Staff Department.

As a result,

she was monitored and harassed for two years.

As her life was on the line, Shao applied for political asylum

to the American Embassy in 2006.

Her international phone conversations with

her American fiancée were often cut off by the military people.

In 2007, Shao was dating a son of the French Ambassador.

The CCP forced her to control her date to obtain intelligence.

Shao micro-blogged angrily:

"This bunch of military spies doesn』t safeguard the people.

Instead, they torture me, a citizen, with their privileges.

They monitor me every day and control my income.

If you don』t listen to them, they will kill you.

So you are too scared to not obey them. ”

She wrote, "You might poison me tomorrow,

so I die in three years from a natural cause.

But today, I am exposing the truth!"

“Dear Chinese people, my blog posts are definitely not hype.

I am risking my life to express my suppressed pain.

My life might be threatened,

or I might be sent into a military psychiatric hospital.

However, I don』t want that nobody knows why I die.”

Shao』s manager Gao Jun confirmed to NTDTV that

the micro-blog postings were indeed by Shao.

Gao Jun: Shao will not respond at the moment.

The postings were really blogged by her. That』s all I can say.

We will see if she would like to respond in a few days.”

A graduate from Beijing Film Academy,

Shao played in Chinese films and TV dramas.

She also hosted TV shows before.

In 2005, she acted as a “naked stand-in” for

the famous actress Zhang Ziyi in the movie “Yeyan”.

She made a sensation by insisting on

being included in the movie credits.

She was criticized for doing so to become famous.

Although her recent blogs were suspected by some netizens

to attract eyeballs, most netizens sympathized with her.

Now her relevant posts on Sina have been removed.

Some postings can still be found on the Tencent website.

In them she wrote, "Anyway, I came into fame on my own.

You were not able to suppress me at that time.

I never rely on you to make a living.

Do not expect me to work for you anymore!

The United States and France are not fools.

Don』t make use of me anymore.

If you continue to push me,

I will die with you together!"

Shao blogged on Sina』s micro-blog,

“Don』t you have privileges?

Aren』t you killing me like killing an ant? I will wait and see. "

NTD reporters Zhou Ping, Qin Xue and Guo Jing