【禁聞】習近平訪美 中共人權記錄引共憤

【新唐人2012年2月16日訊】中共副主席習近平在抗議聲中抵達美國訪問。中共的人權記錄遭到各方的譴責,而習近平在白宮與奧巴馬總統和拜登副總統會談時,卻為中共過去30年的人權記錄做出辯護。大陸民眾表示失望,還有人認為,只要是在中共體制下,中國的人權不會得到改善。

14號,習近平正式進行訪美活動。當天,奧巴馬總統和拜登副總統在白宮與習近平就雙方意見分歧的問題,包括人權和貿易舉行了會談。

會談期間,美國明確指出,中共需要改進人權與數位中國知名維權人士的處境。奧巴馬還呼籲兩國間發展更平衡的貿易,同時,也會繼續促使中共改善人權。

然而,在美國國務院舉行的午餐會上,習近平卻表示,中國過去30年來在人權上取得了「巨大」進步。

美國國會眾議員弗蘭克•沃爾夫表示,與中共閉門談人權,沒有任何結果。

大陸維權人士來金彪指出,中共現在還關押那麼多政治犯﹔公民完全沒有言論自由﹔新聞媒體整個都受中宣部的控制。中國的人權根本就沒有進步。

來金彪:「事實上我們根本對中共不抱有任何希望,因為無論到哪一個年代,無論到哪一屆所謂的接班人,我們都不會忘記它是姓共。」

江蘇無錫訪民丁先生指出,在中國老白姓找不到人權和自由。

江蘇無錫訪民丁先生:「我們中國老百姓沒有人權的。我們地方政府對中國的法律不執行的,是欺侮老百姓的,他們的權利代替了法律。」

去年12月16號,中共人權律師高智晟在五年緩刑即將屆滿的前一週,中共喉舌《新華社》,在海外網站上發佈英文短訊聲稱,高智晟被撤銷緩刑,已經移交法院裁決收監,發放到新疆沙雅監獄繼續服刑。然而這一切都沒有通知家人。

在習近平訪問白宮的同時,美國國會及行政部門「中國問題委員會」的聯合主席克里斯託夫•史密斯和參議員謝羅德•布朗,在國會議員辦公樓內,為「中國人權律師高智晟的遭遇」舉行聽證會。高智晟妻子耿和與其他人權人士到場作證。

謝羅德•布朗聽了耿和回顧高律師遭受的酷刑及家人遭受的磨難後表示,高智晟面對的問題,是中共政府公然無視法律。

參議員謝羅德•布朗:「高先生的案子以及他代理的案子表明,中共官員隨意在欺騙、扭曲法律,玩弄整個體系。」

參議員謝羅德•布朗認為,奧巴馬政府正在與兇手為友,他希望美國政府在人權方面不應軟弱讓步。

與此同時,「記者無國界」組織呼籲全球關心中國網民的言論自由權利,「記者無國界」把中國網民的問題,整理成一份問題清單,向全球媒體公布,並轉交在美國訪問的中國代表團。

14號清晨,法輪功學員分別聚集在白宮和美國國務院,以及習近平下榻的旅館外和平抗議,呼籲習近平調查非法迫害法輪功學員的中共官員,停止對法輪功的迫害,並法辦鎮壓法輪功的元兇江澤民等。

不少組織和團體也希望奧巴馬能在人權問題上給中方提出建議。

在美國的「公民力量」發起人楊建利,以及《北京之春》雜誌主編胡平也發表了致奧巴馬總統公開信,信中表示:中國的人權問題不只是中國的問題,而且也越來越成為世界的問題。

新唐人記者唐睿、柏妮採訪報導。

Xi Jinping's Visit to the US Draws Protests

Xi Jinpin, the Chinese Communist Party's (CCP)

vice chairman's visit to the U.S. met with a few protests.

The world condemns CCP's human rights abuses, however,

in the White House meeting with Barack Obama and Joe Biden,

Xi tried to defend the CCP's 30+ years past record on human

rights. Xi's reaction disappointed mainlanders.

Some people understand that China's human rights will not

improve as long as the CCP is ruling the country.

On the 14th Feb., Xi Jinping began his official visit to the US.

On the same day, President Obama and Vice President Biden

held meetings with Xi Jinping in the White House.

They discussed human rights and trade issues.

During the meeting, the US clearly stated, the CCP must improve

its human rights record and change the activists' situation.

Obama urged China to balance the trade flow, he also vowed to

keep pressing the CCP to clean up its human rights record.

However, at a State Department lunch, Xi said the CCP has

made much progress on human rights over the past 30 years.

The US Congressman Frank Wolf said, talks with the CCP

using “quiet diplomacy” have not yielded results.

China activist Lai Jinbiao said, the CCP has jailed many

political prisoners; the public has no freedom of speech;

the central propaganda department controls publication.

Human rights in China have not made any progress.

Lai Jinbiao, “In fact, we don』t hold any hope in the CCP.

No matter which year, no matter which successor, we will

never forget that they belong to the CCP family.”

Mr. Ding from Wuxi in Jiangxi, pointed out that now in China,

there is no way to have human rights and freedom.

Ding, “People in China have no human rights.

The local authorities implement the law, bullying civilians,

officials put their rights above the law.”

Last Dec.16, the human rights lawyer Gao Zhisheng was sent

back to prison a week before his probation had expired.

The CCP mouthpiece, Xinhua News Agency announced on an

overseas' English website, the removal of Gao's probation and his transfer to court.

Afterwards Gao was sent to Shaya jail in Xinjiang.

However, Gao's family hasn't been informed.

During Xi Jinping's visit to the White House, Christopher Smith,

the Chairman of Congressional Executive Commission on China

and Senator Sherrod Brown chaired a meeting in the congressman's

office regarding the human rights lawyer Gao Zhisheng.

Gao's wife, Geng He, and other activists attended the

meeting as witnesses.

Listening to Geng He's speech about Gao's suffering of brutal

torture, and their family's hardship, Sherrod Brown said that

the problem Gao has faced, is the result of disregard of the

law by the CCP regime.

Sherrod Brown, “Gao's case in the cases he works on show us

how easy it is for Chinese officials to cheat, to bend the laws, to play games with the system.”

Sherrod Brown said, the Obama government is making friends

with murderers, he hopes the US government shall not be weak on human rights issues.

Meanwhile Reporters without Borders (RWB) urges to show

concern in Chinese netizens' rights on freedom of speech.

RWB made a list of the problems that Chinese netizens are

faced with, releasing it to international media.

RWB also passed this list to Chinese delegations

visiting the US.

On the morning of Feb.14, Falun Gong practitioners protested

to Xi in front of the White House, State Department and outside the hotel where Xi stayed.

They urged Xi to investigate the CCP officials who persecute

Falun Gong practitioners, calling for an end to the persecution, and bringing Jiang Zemin to justice.

The human rights groups also hope Obama would make

suggestions to Xi on China's human rights issues.

Yang Jianli, founder of the Initiatives for China in US, and

Hu Ping, Chief Editor of Beijing Spring magazine published an open letter to Obama, stating,

“China's human rights issue is not only China's problem,

it becomes the concern of the whole world.

NTD reporters Tang Rui and Bo Ni