【禁聞】美方批人權 中方打太極

【新唐人2011年5月12日訊】為期兩天的「美中戰略與經濟對話」已經於10號在美國華盛頓閉幕,針對這次對話成果,美國主要媒體都認為沒有實際突破,但雙方在中國人權問題上,有激烈交鋒。而大陸媒體對此則閉口不談,只報導了經濟方面的內容。

爲期兩天的美中第三輪經濟和戰略對話,議題涉及人民幣匯率、中美企業進入對方市場,地區安全,能源環境,和反恐等問題。同時,美國總統奧巴馬、副總統拜登以及國務卿希拉里都對中國的人權提出直接批評。

在9號的開幕禮上,雙方就在人權問題初步交鋒。副總統拜登說,美國對中共鎮壓異議人士、維權律師和抗議者的做法感到擔憂,強調任何關係不能建基於虛假的基礎上。不過中共國務委員戴秉國則用“打太極”回應說,歡迎更多美國人到中國,親身了解人權事業取得的進步。

9號晚上,奧巴馬和中方官員會晤後,白宮發表聲明。聲明最後指出,奧巴馬對中國現時的人權狀況,表達關注,強調他支持普世人權,包括言論及宗教自由、取得資訊及參與政治活動的自由。

而希拉里10號在接受美國《大西洋月刊》採訪時,批評中國人權記錄「非常糟糕」。她還說,中共當局鎮壓異見人士是因爲害怕民主,他們試圖阻止歷史,但這是徒勞的。她說,「他們辦不到,但是他們要盡量撐得久些。」

對於美方對中國人權的批評,中共外交部副部長張志軍也繞彎回應說,中國的人權狀況究竟如何,中國13億人民最有發言權。

但事實上,就在本次美中對話舉行的時候,高智晟律師,藝術家艾未未等異議人士仍被超期羈押,作家廖亦武等仍遭到禁足,對於法輪功學員的迫害仍然在持續。

近期官方加緊對異議人士的鎮壓,被外界普遍視為是,中共當局出於害怕境內出現中東式民主抗議活動採取的措施,因此也引起國際間的譴責。

《美聯社》引用分析人士的評論說,本週的「美中戰略與經濟對話」不會有甚麼突破。《紐約時報》則評論說,這樣的舞臺離中國的現實比任何時候都更加遙遠。而且美中之間沒有甚麼善意。

不過,中國國內的媒體對於會談的報導則幾乎都是關於經濟議題。對於人權的話題,《新華網》的報導只輕描淡寫的說“期待明年在華盛頓舉行新一輪人權對話。”

新唐人記者尚燕、吳慧真綜合報導。

No Breakthroughs in U.S.-China Dialogue

U.S.-China Strategic and Economic Dialogue

concluded on May 10, in Washington D.C.

U.S. media don』t see any real breakthrough.

However, both sides battled on human rights issues

in China. Chinese Mainland media

mention nothing about this, only economic issues.

The 2-day dialogue discussed issues regarding

RMB exchange rate, foreign investments, energy,

regional security, environment and anti-terrorism.

U.S. President Obama, Vice-President Joe Biden

and Secretary of State Hillary Clinton

all directly criticized China's human rights issues.

Vice President Biden mentioned U.S.』s concerns

of Chinese Communist Party』s (CCP) crackdown

on dissidents. He stressed, “No relationship

that's real can be built on a false foundation.”

CCP』s State Councilor Dai Bingguo responded

by saying that more Americans are welcome

to China to see the progress in human rights.

On May 9, after President Obama』s meeting

with CCP officials, the White House

issued a statement, which mentioned

Obama』s concerns about human rights in China,

and stressed his support for universal human rights,

including freedom of speech and religion, access

to information, and freedom of political activities.

In an interview with The Atlantic on May 10,

Clinton criticized China's rights record

as "deplorable." She said the CCP suppresses

dissidents out of fear: "They're trying to stop history,

which is a fool's errand. They cannot do it.

But they're going to hold it off as long as possible."

(original words)

Indirectly responding to U.S.』s criticism,

CCP』s Vice Foreign Minister Zhang Zhijun

said that China's 1.3 billion people have a final say

regarding the human rights situation in China.

After the dialogue ended, many Chinese dissidents,

including lawyer Gao Zhisheng and artist Ai Weiwei

are still in detention, writer Liao Yiwu is grounded.

And the persecution of Falun Gong continues.

CCP』s recent aggravated suppression of dissidents

is widely regarded as measures

taken out of fear of democracy protests

similar to those in the Middle East. This is also

condemned by the international community.

Associated Press quoted some analysts

saying that the U.S.-China dialogue

wouldn』t have breakthroughs. The New York Times

commented that there seems to be

no goodwill between the U.S. and China.

Chinese media talks only about economic issues.

CCP』s Xinhua mentioned casually that (CCP is)

"looking forward to a new round of dialogue

on human rights next year in Washington."

NTD reporters Shang Yan and Wu Huizhen