【新唐人2011年5月16日訊】恐怖組織頭目本.拉登被擊斃後,相當一部分中國年輕網民認為,拉登是反美英雄、死得可惜。日本大地震2萬多人死亡失蹤,一些中國網民幸災樂禍,極端民族主義情緒發酵。學者專家指出,這是被宣揚暴力仇恨的中共黨文化洗腦的結果,中國憤青一代的人性和精神嚴重扭曲。
十年前紐約911恐怖襲擊發生時,中國許多憤青曾在校園內歡呼雀躍,認為是美國罪有應得。這次本.拉登被美國擊斃,在中國青年人中也引起了不同的反響。
中央電視臺軍事頻道總監張欣公開說:「拉登是阿拉伯世界有史以來最偉大的英雄。」引起網上許多呼聲要求他道歉和辭職,但也有聲音對他表示支持。鳳凰網的調查顯示,投票的近50萬網友中約60%選擇了「傷心,因為一名反美鬥士倒下了」。
香港中國問題分析員李崇光向《德國之聲》表示,中國一部分年輕網民的這一傾向,用中國學者袁偉時的話來說就是「吃狼奶長大的」。在中共長期片面的意識形態灌輸下,對西方一味的仇視多過客觀的分析。
在當年的六四鎮壓中,被解放軍坦克碾斷雙腿的前北京學生方政指出,在中共暴力文化的毒害下,部分中國人的精神已經產生異化。
方政:「我覺得與中共這麼多年的國家恐怖主義這種教育和環境息息相關的。長期的恐怖現實,加上教育洗腦,他們其實把人已經變成不是真正完整意義上的一個獨立的人、一個有思想的人、一個有判斷能力的人。這個是非常可怕的。」
方政指出,這對整個民族都是一種災難,導致中國各種惡性案件不斷髮生。
方政:「包括藥家鑫,我爸是李剛,這也很恐怖的。這種單個的、小恐怖的個人,在中國到處都是,毫無憐憫的、人性的這種人培養了很多。」
藥家鑫是西安音樂學院鋼琴系大三學生,去年10月他開著私家車撞到一個女性農民工,因為擔心她記下自己的車牌號,藥家鑫連捅對方8刀導致對方死亡,之後逃跑再次撞傷兩個行人。
時事評論員未普表示,藥家鑫是被中共只要「愛國教育」不要公民教育的「殺子文化」所坑害。北京市要求中小學生向黨旗國旗宣誓「永遠愛黨愛國」,就是典型的「殺子文化」,是一種殺子行為。
時事評論家章天亮說:「很多人把愛黨和愛國、愛民族混在一塊,這是一種民族主義中的黨文化的因素。中國的民族主義很大程度上建立在黨文化,建立在『恨』上。」
北京博客作家殷德義發表的文章說,日本大地震,萬千人死亡,一部分喝狼奶長大的中國年輕人。
前北大法學教授袁紅冰:「當一個社會不是以愛作為它前進的動力,不是以對人的關心、對人的互相之間的憐憫,而是以一種赤裸裸的仇恨,作為人們處理自己相互關係的基本準則的時候,這樣的一個社會是多麼可怕,這樣的一個社會就是霍布斯所說的,人和人之間的關係就是狼和狼之間的關係。」
香港中國問題分析員李崇光表示,一個沒有信息、言論和思想自由的國度,民眾很難建立全面、健康的人格與價值觀。如果大多數年輕人在視野和價值觀上片面,而且「吃狼奶長大」,那麼這個社會未來的前景就確實堪憂了。
新唐人記者李元翰、李璐綜合報導。
Growing Up 『On Wolf's Milk』
Many Chinese netizens think Bin Laden was a hero
and his death was unfortunate.
When Japan's earthquake took place in March,
over 20,000 people were killed or went missing.
Some Chinese netizens gloated over this disaster.
Extreme nationalist sentiments fermented in China.
Scholars point out that this is the result of the CCP』s
(Chinese Communist Party) brainwashing.
China』s “angry youth” have a distorted mentality.
When the September 11 terrorist attacks took place,
angry youth cheered on campuses in China,
saying that the U.S. deserved the attacks.
When Bin Laden was killed by U.S. forces,
there were mixed reactions among China』s youth.
Zhang Xin, directory of CCTV』s Military Channel,
said, "Bin Laden is the Arab world's greatest hero."
Netizens demanded his apology and resignation.
However, there were also voices supporting him.
In a poll on Phoenix.net among 500,000 voters,
60% chose "It』s sad an anti-American fighter fell."
Hong Kong-based China analyst Li Chongguang
told Deutsche Welle that some young netizens
have this tendency, called by Chinese scholar
Yuan Weishi, "growing up on wolf's milk."
Due to CCP』s long-term ideology indoctrination,
they possess a blind hatred towards the West.
Fang Zheng lost his legs in the Tiananmen uprising,
said that poisoned by CCP』s culture of violence,
some Chinese people's mentality has been twisted.
Fang: “CCP』s state terrorism education
is closely related to this kind of environment.
A terrible reality combined with brainwashing
education, they have made people incapable
of independence, thinking or making judgment.
This is very scary.”
Fang said that this is a disaster for the entire nation,
leading to all kinds of vicious incidents in China.
Fang: “Terrible cases such as Yao Jiaxin』s
and 『My Dad Is Li Gang,』 are very terrifying.”
These types of 『small terrorists』 are everywhere
in China. CCP created people without humanity.”
Yao Jiaxin is a Xi'an Conservatory of Music student.
In late 2010, he crashed into female migrant worker.
Fearing that she recorded his license plate number,
he stabbed her 8 times with a knife, killing her.
While fleeing the scene, he hit 2 more people.
Current issues』 commentator Wei Pu said
Yao is the victim of CCP』s "patriotic education,"
which is “child-murdering” and excludes civics.
Students in Beijing pledge allegiance to CCP』s flag
to "always love the party and the state."
Current issues』 commentator Zhang Tianliang:
“Lots of people mixed patriotism with loving CCP.
It is a kind of party culture element in nationalism.
Chinese nationalism is, to a large extent,
based on CCP』s party culture and on hatred.”
Beijing-based blogger Yin Deyi wrote in an article
that the joy of some Chinese people
over Japan』s earthquake and over the loss of lives
is due to CCP』s education.
Beijing University ex-Law Professor Yuan Hongbing:
“When society is not motivated by love or sympathy,
but by a sheer hatred, such a society is terrible,
such a society is what Thomas Hobbes referred to
when he said that the relationship between people
is like the relationship between wolves.”
Hong Kong-based Chinese issue analyst,
Li Chongguang, said that in a country
without information, freedom of speech or thought,
it is difficult for people to establish a comprehensive
and healthy personality and value system.
If most young people grew up "on wolf's milk,"
then the prospects of this society are worrying.
NTD reporters Li Yuanhan and Li Lu
看下一集
【禁聞】讓人糾結的工資“被增長”
【禁聞】情報“吸塵器” 中共間諜活動頻繁
【禁聞】轉基因商業化 利益鏈遺害萬代
【禁聞】重慶唱紅「減刑」 荒唐!
【禁聞】艾未未得見家人 學者:涉權力鬥爭
【禁言博客】比高油價和高房價還無恥
【禁聞】文革45週年 左派吶喊"平反文革"
【禁聞】文革45週年 左派吶喊“平反文革”
【禁聞】“書不好看” 中國走向低智商社會
【禁聞】成本升 融資艱 中小企業經營難
【禁聞】小販被毆自衛殺城管判死 民眾喊冤
【禁聞論壇】為何中國富人要移民外國?
【禁聞】毒奶粉賠償基金成謎只聞不見
【禁聞】藝術家:艾未未將激勵中國青年人
【禁聞】台灣抗議世衛矮化 中共打壓引反彈
【禁聞】北京對知識份子的超級恐懼