【新唐人2011年8月10日訊】「標準普爾」(Standard and Poor's)調降美國國債評級,造成全球主要經濟體極大的震撼。但很多國家的反應都比較和緩,唯有中共顯得怒氣沖沖。專家認為,這是中方一貫貶低美國的做法,也是轉移國內民眾對本國經濟的視線。
最近美國國債評級被下調後,美國最大債權國----中國,在中共喉舌媒體《新華社》發表了措辭尖銳的英文社論,聲明中國現在“完全有權利”要求美國正視自身的結構性債務問題,並保障中國的美元資產安全。社論說,山姆大叔必須“面對痛苦的現實:他們可以輕鬆借錢了事、解決自己造的孽,這種好日子終於一去不復返了”。
《法國國際廣播電臺》有文章指出,對中共喉舌的這番評論,西方眾多媒體的評價是“十分刻毒”。儘管中國手中捏著一萬億美元以上的美國債券,這種毫不體諒、咄咄逼人的刻薄態度,還是讓輿論感到震驚。
留美大陸經濟學家程曉農分析了中共當局這一激烈表現的原因。
程曉農:因為中國(共)政府長期以來對美國的宣傳是一種貶低的基調,所以只要有機會能夠貶低(美國),中國(共)政府不會放過這樣的機會的,所以這次這個機會不會放過也是很自然的。當然另一方面,中國(共)政府可能也希望轉移國內民眾對本國經濟的一個重點,因為似乎把現在全球性的問題說的都很嚴重,那麼這樣的話,中國自己也就不會那麼重要了。我想這是中國(共)政府的一個考慮。”
香港《蘋果日報》發表了一篇題為《探針:美國降級 中國更『肉緊『》文章,文章指出,美國被調低債務評級,最“肉緊”的不是美國政府或國會,而是中國(共)政府。「標普」宣佈降級才四天的時間,《新華社》已幾次發表措詞強硬又尖酸的評論,指美國當局不負責任,指兩黨議員是頑童,拿全球經濟及金融安全「較飛」!
文章進一步指出,《新華社》的評論最顯而易見的是那份“肉緊”、焦急與無奈,有種上錯「賊船」又無計可施的味道。
文章還分析道,美債被降級,美國當然受損,但中國(共)政府作為美國國債最大買家及擁有人,她的實質損失短期內可能更大。根據最新統計,中國持有至少一萬一千億美元各種年期的美國國債,是它整個外滙儲備組合的一半。「標普」調低美國國債評級,意味這大筆儲備風險上升,可能會貶值。只要美債跌價百分之三,中國(共)政府就輸掉三百億美元﹔跌得再厲害的話,損失將更為不菲。中國(共)政府感到“肉痛”、“肉緊”實在自然不過。
而英國《金融時報》刊登駐北京記者霍克的報導,文章指出,儘管中國(共)批評美國的言辭激烈,但是在可以預見的未來,中國(共)仍會繼續把增長的外匯儲備投資到美國政府債券上。
報導說,由於缺乏除美元之外的其他外匯儲備選擇,也由於歐洲出現的債務危機,中國將被迫繼續在短期內購買美元。
新唐人記者劉惠、林慧心、薛莉採訪報導。
CCP Criticizes Lowered U.S. Debt Rating
Standard and Poor's downgrading of the U.S. national
debt rating has shocked major global economies.
However, many countries have responded relatively mildly,
with only the Chinese authorities being enraged.
However, experts believe that this is part of China's
ongoing practice of belittling the U.S.
At the same time, it serves to divert domestic attention away
from the Chinese Communist Party's (CCP) economic woes.
After the U.S. national debt's credit rating was downgraded,
the largest U.S. creditor, China, published a sharply worded
editorial in English on the CCP's mouthpiece Xinhua's site.
It declared that China now has the right to ask the U.S
to address its own structural debt problems,
and to protect the safety of China's assets in U.S. dollar.
The editorial said that Uncle Sam must face its painful reality,
that is, previously Americans could easily borrow money
to settle their debts, the good old days in the U.S. are gone.
Radio France Internationale published an article on
Western media reactions,
pointing out that many of them found
the CCP mouthpiece's comments "very spiteful."
Although China holds U.S. bonds of more than USD$1 trillion,
the CCP's unforgiving, aggressive, and caustic attitude
still shocked the international community.
U.S.-based economist, Cheng Xiaonong, analyzed the reasons
behind the CCP regime's intense reactions.
Cheng Xiaonong: "As the Chinese government always has
a derogatory tone when propagandizing the U.S.,
as long as there is an opportunity to belittle the U.S.,
the CCP will not miss it.
It didn't miss this last opportunity to belittle the U.S., either.
On the other hand, it wants to divert the Chinese people's focus
away from China's domestic economy.
It seems to portray all global problems as very serious,
so as to diminish the importance of China's issues.
I think this is the Chinese regime's approach.”
Hong Kong's Apple Daily published an article entitled,
"Probe: U.S. Debt Downgraded; China Is More Nervous.”
The article said that after the credit downgrade of the U.S. debt,
the most nervous party was not the U.S. government
or Congress, but the Chinese regime.
Only four days after the S&P's downgrade announcement,
Xinhua has issued some strongly worded, biting commentaries,
calling the U.S. authorities “irresponsible” and accusing
them of “increasing the world's economic risks and perils.”
The Apple Daily article pointed out that Xinhua』s article
showed the CCP's nervousness, anxiety, and helplessness.
The article claimed that the U.S.'s credit downgrade damages
the Chinese regime more than the U.S, in the short-term,
as China is the largest holder of U.S. Treasury bonds.
As per the latest statistics, China holds at least US$1.1 trillion
worth of U.S. Treasury bonds of various maturities,
which represents half of China's foreign reserve portfolio.
S&P』s lowering of the U.S. debt rating means large reserves
are at risk of being devalued.
If the U.S. debt were devalued by three percent, the CCP regime
would lose US$30 billion.
The greater the bond value falls, the more losses China will incur.
Therefore, it makes sense that the CCP is going to be nervous.
The Financial Times published an article, pointing out that
although the CCP strongly criticizes the U.S.,
it will continue to invest its growing foreign exchange reserves
in U.S. Treasuries.
The article stated that due to both the lack of foreign exchange
reserves, besides the U.S. dollar, and Europe's debt crisis,
China will be forced to buy U.S. dollars, in the short term.
NTD reporters Liu Hui, Lin Huixin and Xue Li
看下一集
【禁聞】毛像再遭強拆 當局「聞毛色變」?
【禁言博客】領漲了CPI?豬感到非常鬱悶
【禁聞】李孟賢「被參選」舊金山市長?
【禁聞】「中國式創新」 受質問
【禁聞】通脹創新高 貧困加劇 溫家寶降調門
【禁聞論壇】中國政府神經錯亂了?
【禁聞】大陸加強監控眼 千億打造透明國
【禁聞】英文官媒訪艾未未 被指堵外國人嘴
【禁聞】高鐵降速 動車事故禍首未解
【禁聞】白岩松節目遭斃 夏德仁PX項目挨罵
【禁聞】中共新聞發言人 走不出的尷尬處境
【禁聞】收入跑贏CPI 百姓大呼數據造假
【禁言博客】「共和國的脊樑」─臨時工
【禁聞】從冉雲飛和北島 看中共多變手法
【禁聞】「博愛一日捐」 紅十字會曝「強捐」門
【禁聞】小小人民幣 傳遞大消息