【禁聞】李承鵬等人參選人大代表 爭民主

【新唐人2011年5月28日訊】今年的中國大陸地方縣、鄉人大換屆選舉在即。最近幾天,從社會名人到普通市民,紛紛有人在微博上宣佈,將參選人大代表。這是繼江西下崗女工劉萍打響獨立競選一炮後,在大陸有更多的公民站出來,要求實現自己合法的選舉權。

根據發佈在大陸微博的消息,著名媒體評論員李承鵬將參選成都武侯區人大代表。 他在新浪微博擁有290多萬粉絲,大多數網友都支持他參選人大。

李承鵬坦言,在地方上做這個選舉的實驗,具有標本意義。如果參選成功,寓意會很強。他向媒體強調,他“其實是個代言人”,因為老百姓有很多想表達的,但苦於找不到合適的平臺。

作家夏商在微博宣佈將參選上海靜安區人大代表,他表示,一定為選民說話。

中國政法大學副教授吳丹紅,也將參選北京海淀區人大代表,他表示,要為推動中國民主法治進程盡綿薄之力。

杭州的梁永春表示,自知絕無可能選上,但參選意義大於結果,主要在喚醒更多民眾的權利意識,讓大家明白每個公民都有參政議政的權利,每個人的選舉權都神聖不可侵犯。

此外還有杭州的徐彥、江西新余的李思華等人,也宣佈參選。

中國過渡政府伍凡:“這是非常好的事情,這是從另外一個思路,另外一個角度去改變中國現狀。中國的老百姓要參選這是一種政治覺悟的高漲,爭取發言權、參與權,最後一個,決策權,他們想爭取這個權力,這是一個很好的現象,但是我的感覺是,中共是不會讓你得逞的。”

伍凡的感覺似乎應驗了,就在多位公民剛剛開始競選「實驗」的時候,已經有消息傳出受到阻礙。

江西李思華向《新唐人》透露,5月27號下午,他和魏忠平等人來到新余市渝水區選舉委員會送推薦表。但遭到了選舉委員的辱罵驅趕,並要搶他們的攝像機、照相機和錄音機。

李思華:“按照法律規定,按照選舉法規定,只要有10名以上的選民推薦候選人,就應該是一個合法的程序,就可以作為初步候選人。我們有218人推薦我——李思華做候選人,我們這個程序和推薦條件是符合這個法律規定的。我們送上去的時候,他們不肯收,他們把我們趕出來,趕出來的時候,並且還罵人,罵我們賊頭賊腦,罵我們社會垃圾。”

雖然遭受到當局的打壓,但李思華表示會堅持下去。

李思華:“我們肯定會堅持走下去,一方面我們自己幾個人也很堅定,另外一方面這些媒體的支持,網民的支持和選民的支持,所以我們肯定會堅定不移的走下去。”

李思華知道,在目前中國的政治環境下,他被選為人大代表的機會非常渺茫。那麼,怎樣才能讓中國公民真正實現《憲法》賦予的選舉權呢?

伍凡“ 只有徹底改變共產黨的統治,沒有了共產黨的統治,真正讓老百姓一個平等的自由的選舉的時候,他們的權力才能得到保障,才能真正行使他們的選舉權和被選舉權。

新唐人記者黎安安、周天採訪報導。

Chinese Run for Local Elections

Town and county-level elections in China are near.

Lately, some citizens announced to run for offices

in the elections of People's Representatives,

following the unemployed female Liu Ping in Jiangxi,

who stood up to run for the local election.

More Chinese want their legal rights to be elected.

According to China's macro-blogs, a commentator

Li Chengpeng will run for the local election in Chengdu.

Most of his 2.9M blog fans support his campaign.

Li said frankly that his running is symbolic.

If successful, it bears significant meaning.

He told media, he is “actually a spokesperson”,

as the folks have a lot to say, but lack suitable ways.

Writer Xia Shang announced to run for the election

in Jingan District, Shanghai, to speak for the people.

Wu Danhong, associate prof. of China University of

Political Science and Law will run in Beijing's Haidian

to push for China's democratic process.

Hanzhou's candidate Liang Yongchun said,

although he cannot win, it is important to run

and raise people's awareness of their rights

to participate in politics. Individual's sacred right

to elect and be elected cannot be infringed.

Xu Yan from Hanzhou and Li Sihua from Xinyu, Jiangxi

will also run in their local elections.

Wu Fan, president of the Chinese Interim Government:

It is a very good. It is a different way to change China;

an indication of the Chinese's political enlightenment.

It is a good phenomenon that the Chinese are fighting

for their rights of speech, participation and decision.

But I feel the authorities would not allow them.

Wu Fan's predictions seemed to come true.

As soon as citizens began to “exercise” their rights,

it was rumored they had been barred from running.

Li Sihua from Jiangxi told NTDTV, on May 27,

they went to the city election committee to register,

but was cursed and driven out. The election officers

even tried to grab their camera and voice recorders.

Li Sihua: According to China's election law,

with over 10 nominations, a citizen can run for office.

I received 218 nominations, so I can be a candidate.

Our procedure is legal, but they wouldn't accept.

They drove us out of their office and swore at us and

called us the dregs of society.

Despite the suppression, Li vowed to persist.

Li: We will certainly persist. We are determined.

We are supported by the (private) media, netizens

and the voters, so we will definitely hang on to it.

Li knows that the chance is slim for him to get elected

in the current political environment in China.

Then how can Chinese citizens truly honor the election

rights the Constitution endows upon them?

Wu Fan: Only by completely removing the CCP,

can Chinese people have a free and equal election,

and their rights can be guaranteed

and they can truly elect others or be elected.

NTD reporters Li Anan and Zhou Tian