【禁聞】暗諷薄熙來 重慶人被勞教

【新唐人2011年6月7日訊】重慶市民方洪因為在騰訊微博上發表文章,暗諷重慶市委書記薄熙來而被勞教一年,北京律師表示,這可以看作以李莊案進一步破壞法制的延續。

方洪今年4月21號用“方竹筍”的網名在騰訊微博上發表文章,諷刺重慶市委書記薄熙來。

雖然不少民眾都把這段博文看作詼諧的表達,不過方竹筍卻因為這條信息而惹禍上身,第二天網監科就把他找去,要求將微博上寫的全部刪除。方竹筍刪除後,第三天,他住家所在地的崇義派出所又找他去談話。就此對他開始了24小時監控,停電、停氣,沒有搜查令就將電腦搜走。

新疆維權人士:“薄熙來一直說的,他的做法贏得了重慶市民的心,重慶市民所反應出來的情況都是真實的。那麼今天重慶市民就是把他們的真實心聲寫出來了。給了薄熙來最好的一盤盛宴,希望他把這泡屎吃下去。”

《美國之音》6月5號報導,據方竹筍的兒子方迪介紹,4月24號夜裡,重慶涪陵區公安局長馬世文到崇義派出所與有關人員開會後,就做出對方竹筍勞教一年的決定。

24號午夜,方迪被通知要求前往派出所。他在25號凌晨1點左右,接到一張由重慶市人民政府勞動教養管理委員會簽發的「聆詢告知書」。告知書要求方竹筍在兩天內向勞教管理委員會提出聆詢申請,否則視為放棄聆詢權利。

出於客觀因素,方迪說他根本沒有時間在兩天內得到法律援助,並向重慶勞教管理委員會提出聆詢申請。而且,聆詢告知書的簽發日期是在4月24號。事實上他們只有一天時間。

反腐義勇軍網民張建中:“這就是民主國家和專制國家不同的地方。專制國家的人民不允許評論領導人。這就是言論自由的一大障礙。”

目前,方竹筍已被勞教一個月。方迪說諮詢過律師,整個過程一點都不合法。

北京一位不方便署名的律師也表示,“告知書”所依據的收容勞動教養條例第十條第四項:“聚眾鬥毆、尋釁滋事、煽動鬧事等擾亂社會治安。不構成刑事處分的收容勞動教養。” 實際上與被勞教人的行為根本就對不上號。

他表示,方竹筍只不過就是對「重慶王」蔑視法制,整李莊的行為進行了非議而已。公民對黨政官員依法、依黨章都有監督權,意見提的對不對,方式不論恰當與否,都與第十條第四項的內容不沾邊。

薄熙來在重慶“唱紅打黑”,已經一年多。雖然中央有人似乎推崇他的模式,不過民間有人忍不住發笑。

濟南民眾:“我是文化大革命過來的人。唱紅本身我覺得很可笑,老早就被中國人唾棄了。他現在還在搞這一套,我覺得很可笑”。

而方竹筍的這篇博文,也透露出了老百姓對“打黑”的嘲笑。民間的這種笑聲顯然是官方不想聽到的。這篇博文殺雞儆猴般的遭到地方當局的鐵腕對待,北京律師表示,這可以看作以李莊案進一步破壞法制的延續。李莊律師即將出獄,但民眾連評議一下因“打黑”產生的是非都不行,地方當局企圖以此來增加民眾的恐懼感。

新唐人記者尚燕、郭敬綜合報導。

A Prison Term for One Innuendo?

Chongqing resident, Fang Hong, was sentenced to

one year in a labor camp for his innuendo of Bo Xilai

Chinese Communist Party (CCP) Secretary of

Chongqing. They said Fang damaged the legal system.

On April 21, Fang micro-blogged an article on the

Tencent Weibo website to mock Bo Xilai.

Fang referred to Bo as the “King of Chongqing.”

Because of his satirical blog, Fang got into trouble.

The following day, an Internet monitoring bureau

told Fang to delete every article on his blog, which

he did. Then the Chongyi police started to monitor

him, 24/7 and cut off his electricity and gas. They also

took away his computer, without a search warrant.

Xinjiang-based human rights activist:

“Bo always claims his approach won the hearts of the

people. So today, the people blogged their true feelings.

I hope he can take all the dirt.”

On June 5, Fang Di, Fang Hong's son, said that on

April 24, Fuling District police, in Chongqing held a

meeting and decided that Fang should be re-educated

through labor for a year, Voice of America reported.

On May 24, at midnight, Fang Di was summoned to

the local police station where he received a

“hearing notice.” Fang Hong was required to submit

a hearing application to the Chongqing Labor

Reeducation Administration Committee within

two days. Otherwise, his rights would be forfeited.

As it turned out, Fang Di was not able to arrange for

legal aid in time to submit his hearing application,

as he was notified about the hearing on May 24.

Thus, he only had 1 day to prepare for the hearing.

Netizen Zhang Jianzhong: “This is the difference

between a democracy and an authoritarian state.

People are not allowed to criticize dictators, which is

a major obstacle to the freedom of expression.”

Fang Hong has been “re-educated” for one month.

Fang Di said the whole “legal” process is illegal.

An anonymous Beijing-based lawyer said,

“The reasons cited on the “hearing notification,”

including 'gang fights' and 'disturbing social order',

are completely different from what Fang Hong did.”

“Fang Hong simply criticized 'King Bo Xilai's'

contempt of the rule of law. According to the law,

citizens have the right to supervise their officials.

Regardless of Fang's approach, his actions have

nothing to do with the reasons cited in the notification.”

Bo Xilai has been promoting “singing red songs,"

which has been widely ridiculed by the people.

Jinan resident: “I've been through the Cultural

Revolution. I find 'singing Communist red songs'

laughable, as they have long been cast aside by the

Chinese. Bo is ridiculous for still doing such things.”

Fang Hong's blog contained people's ridicules of Bo,

which officials did not want to hear. Fang's case is a

CCP warning to others. The lawyer said that

It further damages the rule of law. Imprisoned lawyer,

Li Zhuang, is finishing his term.

He was previously persecuted by Chongqing officials,

who want to make people afraid of speaking out.

NTD reporters Shang Yan and Guo Jing