【新唐人2011年7月23日訊】新疆和田流血事件,中共指責境外分裂組織參與。並採取了新聞管制,不允許國內新聞媒體對和田事件進行獨立的報導,並嚴禁外國記者前往當地進行調查。對此,「國際記者聯合會」提出批評。國際社會也呼籲中共當局增加事件調查的透明度。請看報導。
18號新疆和田發生的流血事件,民怨未平。連日來,中共指責境外分裂組織參與,並利用喉舌媒體援引中國反恐專家的話說,巴基斯坦境內的分裂組織和恐怖團體參與了7月18號新疆和田流血事件。
「國際記者聯合會」7月20號,批評中共當局不允許新聞媒體對和田事件進行獨立的報導,敦促新疆當局允許媒體就公眾關切的緊迫問題,進行自由報導。國際社會也因此呼籲中共當局增加事件調查的透明度。
原中共瀋陽宣傳部官員張凱臣:「它(中共)不想真正的面對事實,根據情況來解決問題,它只有製造藉口,製造因由,欺騙輿論,它(中共)尤其欺騙國際社會,更加欺騙國內人民。因為現在中國很多人是受矇蔽的,很多人是不明真相的。以為中共在維護中國的統一,在維護祖國不分裂。”
張凱臣原為中共遼寧省瀋陽市委宣傳部聯絡部長,去年(2010年)元旦公開退出中國共產黨。他還表示,中共現在非常害怕藏族人民、蒙古人民、新疆維吾爾族人民起來反抗。所以,中共只有欺騙輿論,控制輿論,才能使這種鎮壓持續下去。
原中共瀋陽宣傳部官員張凱臣:「這個和田事件哪,本身上來說,就是中共專制集團對新疆維吾爾族人民的一種殘暴的鎮壓。而這個事件的促成,是中共長期的對包括漢民族在內的,也包括藏族、維吾爾族、蒙族這些少數民族施行更加殘酷的專制統治,引起了這些少數民族對中共這種專制統治的一種反抗。」
而時事評論員林保華說,中共一向是撒謊的,這是中共政權過去的習慣。
時事評論員林保華:「特別是,明明是它殺人了,卻總是說別人殺它(中共)。但是我們都知道,你要殺派出所的人是不容易的,你手裡有甚麼武器?」
研究中共黨史的學者林保華還表示,中共不會放任何人進來調查,即使調查民眾有理,中共當局還是會搬出「干涉內政」之類的說詞。如果退一步中共開放調查,他估計,也調查不出甚麼結果來。
時事評論員林保華:「第一個,它一定會為調查做好各種準備。把一些會講真話之類的全部調走,把一些拍馬屁的,整些官員就冒充民眾擺在這裡,把他們拉出來做官方說話。調查基礎是有,民眾會講事實,除非這個調查完了以後把這些民眾都帶到外國去,要不然,到時候一定會遭報仇的。」
另外,美國維吾爾協會(Uyghur American Association)研究員雷格(Amy Reger)對媒體表示,中共的這種指控缺乏可信度。很多境外學者和觀察人士都對所謂恐怖勢力在新疆存在的規模,以及中共官員對此類危險的誇張程度提出質疑。
新唐人記者劉惠、唐睿、孫寧採訪報導
Investigation called for Xinjiang Incident
The Chinese regime accuses separatist groups outside China
for participating in the bloody incident in Hotan, Xinjiang.
The Chinese Communist Party (CCP) strictly censors news
in China and forbids any media from reporting on the incident.
It also bans foreign reporters from
traveling to the troubled area to investigate.
International Federation of Journalists (IFJ) criticized
the CCP regime for these.
The international community also urged the CCP
to increase the transparency of the investigation.
Local residents in Hotan are still grieving over
the bloody incident that took place on July 18.
In recent days,
the CCP uses its mouthpiece media to claim
that separatists and terrorist groups from Pakistan
participated in the incident.
On July 20,
the International Federation of Journalists (IFJ)
criticized the Chinese regime for
disallowing independent media investigations.
IFJ urged the Xinjiang authorities to allow
independent media coverage of this pressing issue.
The international community also called for
greater transparency of the investigation.
Zhang Kaichen
(Ex-propaganda department official in Shenyang):
“It (CCP) doesn't want to face the truth
or to solve the problem.
It (CCP) makes up excuses and reasons to deceive
the international community and the Chinese people.
Many Chinese are blinded,
so they don't know the truth.
They mistakenly thought that
the CCP is trying to maintain China's unity.
Zhang Kaichen was the communications director
at the CCP's Shenyang propaganda office.
He openly withdrew from the CCP in 2010.
He said that the CCP is fearful of the resistance
by the Tibetans, the Mongolians and the Uyghurs.
For this reason, the CCP lies and controls the press,
in order to continue its suppression.
Zhang Kaichen: “The Hotan incident is a brutal persecution
by the CCP's totalitarian regime on the Uyghurs.
The cause of this incident is the CCP's long-term brutal
totalitarian rule over the Han,Tibetans,Uyghurs and Mongolians.
Its rule has sparked the ethnic minorities' resistance
against its totalitarian rule.”
Political Commentator Lin Baohua said,
the CCP is always lying as it's a nature of the CCP regime.
Lin Baohua: “It's obvious that it (CCP) kills people,
but it (CCP) always claims that others try to kill the CCP.
But we all know that it's not easy to kill a policeman.
Which kind of weapons do civilians have in China?”
Lin has done research on the CCP's history.
He said, the CCP will not allow anyone to
come to the region and investigate.
It will bring out excuses, such as
“the investigation interferes with China's internal politics”.
He said even if the CCP allowed investigations,
there would not be much result.
Lin: “First, the CCP will make detailed preparations
before the investigation.
They would transfer away all those
who will speak the truth.
It would replace them with some bootlickers
and officials that pretend to be citizens.
These people would speak for the CCP.
Some residents will speak the truth, but unless
you bring them outside of China after the investigation,
they will definitely be subjected to revenge.”
In addition, Uyghur American Association researcher
Amy Reger told the media,
CCP's accusation is not trustworthy.
Many foreign scholars and observers doubt CCP's claim
of terrorist presence in Xinjiang
and its exaggeration of the terrorist threat.
NTD reporters Liu Hui, Tang Rui and Sun Ning
看下一集
【禁聞】「煽動顛覆國家政權罪」保障誰?
【禁言博客】炫富今年特別火
【禁聞】鮑彩霞的故事:陰霾難阻彩霞滿天
【禁聞】歐盟安全指令 中國玩具商雪上加霜
【禁聞】溫州動車事故 200多死傷 主因質疑
【禁聞】恐成「第二個錢雲會」律師求助
【禁言博客】趙本山移民傳聞背後的精英焦慮
【禁聞】民間十問溫州動車追尾
【禁聞】賴昌星案 中共低調 民間褒貶不一
【禁聞】相同漏油事件 中美處理大不同
【禁聞論壇】三尺頭上有神靈嗎?
【禁聞】學者:仇官仇富中國基本社會心態
【禁聞】動車事故 中日處理方式大不同
【禁聞】國際貨幣基金組織 促人民幣升值
【禁聞】賴案涉深高層黑幕 胡掌牌分化江派
【禁言博客】貪官經驗交流會上的講話