【新唐人2012年2月8日訊】在大陸爭議不斷的「唱紅」表演團,在重慶市委書記薄熙來大力主導下,變成由政府主導的群眾運動,向全國蔓延,最近又將它推向香港。「唱紅歌」被外界批評是極左路線復辟,也有人質疑薄熙來是想透過這些「出位」舉動,在今年的中共十八大中能晉身中央政治局常委。
在大陸備受詬病的紅歌,重慶方面聲稱要「原汁原味」的把重慶唱紅展示給香港觀眾,2月6號,大陸重慶13支隊伍、500多人的「唱紅」表演團,到達香港舉行3天的表演。
「唱紅」在大陸總是讓人聯想起文化大革命與愚民教育。時事評論員劉銳紹表示,隨著民智上升,紅歌的政治動員力和號召能力今非昔比,現在最多只有懷舊和歷史的研究價值。
那麼,香港民眾的反應如何?
在演出地點之一的理工大學,幾位大學生向《新唐人》表示,重慶唱紅團有對香港民眾洗腦的嫌疑。
香港理工大學學生一:「我Fell(感覺)到它會做這樣事情,可能是歪曲了藝術,可能用來做政治用途的宣傳工具,這樣就不好。」
香港理工大學學生二:「如果在這裡聽到了,都是大學生,有知識背景,可能本身有自己的立場,所以沒有這麼容易被其他人影響,但其實也不排除洗腦的成分,如果讓我自己(選擇)我不會主動去聽。」
這位理工大學女學生也表示,不會去看。因為他不主張共產黨主義。
香港理工大學學生三:「因為,我不想被人控制思想和看法,我想有自己的自由,想怎麼做都行,要不每天灌輸你,現在人長大了,也知道如何分真假對錯。」
另一名來港的大陸民眾也表示,他對紅歌並不了解。
大陸民眾:「沒有興趣,也沒了解過嘛,對它的背景不了解,再說也過了有興趣的這個年齡。」
香港民間電臺——《青臺》臺長林子健也表示,絕大部分香港人跟紅歌沒有感情,他認為中共已經虛弱到需要藉由紅歌,來強化對香港民眾的洗腦。
香港青臺電臺臺長林子健:「我覺得是強迫我們很多年輕人、學術界那些人,去幫他們充場面。我不覺得那些去聽的人有很多很多的感情!我們香港跟那些紅軍的歷史,有甚麼關係呢?紅軍、紅歌的東西,只是它共產黨自己的歷史,那種手段就是洗腦,用那種方法去滲透,意識形態的改變,我覺得不會成功。」
2007年重慶市委書記薄熙來主政重慶後,開始在當地大力推廣「唱紅歌」,並經常藉由各種活動在全中國舉行「唱紅」,有人質疑,他藉機出位的舉動是另有政治盤算。
新唐人記者林秀宜、李庭、王明宇採訪報導。
----------------
CCP-Led Red-Song Singing Pushed Into Hong Kong
The controversial Red-song Singing performance was
pushed into Hong Kong, recently.
The Red-song performance was launched by Bo Xilai,
the Chinese Communist Party (CCP) Secretary of Chongqing.
As a CCP-led mass movement, the Red-Song singing keeps
expanding across China, under Bo's vigorous promotion.
Outside critics view the Red-Song movement as a revival
of the ultra-left movement.
Bo was also questioned over his intention of entering
CCP Politburo Standing Committee at the upcoming 18th congress.
Chongqing's official Red-Song Singing campaign
is expanding into Hong Kong,
On Feb. 6, over 500 members in 13 teams arrived in Hong Kong,
and were scheduled to hold three-days of performances there.
The Chinese always associate the Cultural Revolution and
blockhead education with the Red-song Singing campaign.
Commentator, Liu Ruishao says, with more people's awakening,
the political mobilization of red songs is not what it once was.
The red songs at most have the value of nostalgia and
can be used in historical research.
So what is the reaction of Hong Kong's people ?
At Hong Kong Polytechnic University, one of the venues of
Red-Song Singing, several students have expressed their views.
Chongqing Red-song Singing Group is suspected to have the
purpose of being purely for brainwashing Hong Kong's people, they think.
Student at Hong Kong Polytechnic Univ.: "I feel that
it must be the CCP that is doing this thing.
Such a performance may be a form of art distortion, or more
likely it's being used as political propaganda. That's no good."
A female student from Hong Kong Polytechnic Univ., says:
" If it]s held here, it'll not be easy to influence we college students.
As we are all knowledgeable,
and have our own points of view.
I don't rule out the possibility that it has the purpose of
brainwashing people, so I won't proactively to listen to it."
The female student adds that she will not attend the
Red-Song performance, as she discourages Communism.
Hong Kong Polytechnic University student says: "Because
I don't want others to control my mind.
I want to keep my own freedom, rather than be brainwashed.
I've grown up now;
I'm able to distinguish between true and false,
right and wrong."
A mainland Chinese who travels to Hong Kong says he does
not know much about Red-Songs.
Mainland Chinese: “I'm not interested in it, and have never
taken any interest in it.
What's more, I'm older than the age group that would be
interested in it."
Howard Lam, Director of GreenRadio, Citizens' Radio in Hong Kong,
says that the vast majority of Hong Kong people dislike Red Songs.
The CCP is so feeble that it has to rely on the singing of Red Songs
to fortify the brainwashing of Hong Kong's people, Howard thinks.
Howard Lam says: "I think it forces many youth and
academic people here to be a token audience.
I don't think that the attendees will have any feelings for it!
What do we in Hong Kong have to do with the Red Army's history?
Red Army, Red Song, such stuff is only the CCP's own history.
This is just a technique for brainwashing,
the CCP is using this way to penetrate into people's minds,
to change people's ideology.
I don't think it'll bear fruit."
Since 2007 when Bo Xilai ran Chongqing, he has
vigorously promoted the Red-Song Singing movement locally.
Bo has launched Red-Song singing across China
on many occasions.
Bo's motive has incurred speculation that he wants
to publicize himself with an eye on his own political promotion.
NTD reporters Lin Xiuyi, Li Ting and Wang Mingyu
看下一集
【禁聞】新浪微博監控升級 黑名單遭封號
【禁聞】中共「維穩」西藏幹部臨陣退縮免職
【禁聞論壇】來自清華大學的報告
【禁聞】18大敏感年 陸警力難應付動盪局面
【禁聞】富姐吳英被判死刑 引發政治事件
【禁聞】IMF:中國經濟增長率恐跌4%
【禁聞】敘利亞問題 學者指人權應高於主權
【禁聞】元宵節訪民難團圓 公益送暖遭打壓
【禁聞】王立軍求美領館庇護 中共高層震怒
【禁聞】禁言博客 禁裸官正副有別
【禁聞】哈珀訪華七大使命 人權經濟成焦點
【禁聞】成都參選人再遭打壓 領表被拒毆昏
【禁聞論壇】中國誰最“二”?
【禁聞】王立軍闖館震驚中外 胡欲借刀除薄
【禁聞】中緬邊界難民湧入 中共未援手
【禁聞】世界媒體看王立軍事件