【禁聞】限粵語廣播 恐再煽「撐粵語」怒火

【新唐人2011年12月19日訊】廣東省政府日前發佈新規定,自明年三月一號起,全省廣播節目、公務員和集體活動等,須採用普通話;企業、商品名稱及招牌不得使用繁體字,否則將受到行政處罰。而潮汕方言恐怕也難倖免。廣東民眾強烈反彈。有分析認為,官方對地方語言的打壓,勢必將再次點燃去年才剛剛平息的「撐粵語」街頭怒火。

廣東省政府日前宣佈,廣播電臺、電視臺及網絡音視頻節目從明年3月1號起,必須使用普通話。使用方言播音的,則必須經過中央或省廣播電影電視部門批准,否則將受到處罰。

廣州《南方電視臺》知名主持人彭彭12月17號晚在微博留言,力撐粵語。佛教文化研究專家於曉非呼籲,當局用多大的力量推廣普通話,人民就要用多大的力量保護方言。

廣東自由撰稿人天理:「 身為廣東人啊,我們講的是標準的粵語,當局這樣做,根本就是把地方的文化給抹殺掉,這個政策如果一出臺,肯定遭到全廣東人的反對,因為像我們這樣,出去用普通話講可以,但是在地方肯定是講白話,他這種不顧民意的要求所謂的強行命令,根本就不得人心,讓他們更快的倒臺。」

香港城市大學中文、翻譯及語言學系助理教授藺蓀分析指出,粵語在廣東地區認受性強,粵語電視頻道相對較受民眾歡迎,從而影響官方頻道收視,當局可能因此而全面壓制粵語。

另外,廣州中山大學哲學系教授袁偉時也表示,這項規定過於官僚,而且去年的「撐粵語」事件剛剛平息,官方卻出臺這樣的規定十分愚蠢,恐怕引來民眾反感。

去年,廣州當局建議禁止電視及電臺播出廣東話節目,事件引發粵港兩地民眾示威浪潮。

廣東自由撰稿人天理:「 地方的文化他是根本就抹殺不了的,所以他這樣推來推去,搞來搞去只能搞得自己焦頭爛額,官方的目地就是搞甚麼文化,亂七八糟,只不過是一黨獨裁的文化,根本對老百姓根本不起作用,現在老百姓對它們喪失信心。」

網民狂批中共不給地方文化留生路。@ wenyunchao 留言說,這個政權存在的目地看來就是製造敵人,「撐粵語」再起。

Jason Ng 表示,廣東就應該獨立,現在文化侵略者要準備將粵語也消滅了。

@Benfilm63 發帖說,中共政權是怕香港的粵語政治文化影響,會讓廣東成為一個大香港。可另一面,中共又在溫水煮青蛙改變香港政治,難道這算是雙管齊下?

更有網友聲言發起新一輪「撐粵語」話行動「誓死保衛粵語」。有網友在推特發佈消息說,12月18號下午廣州和深圳都有挺粵語集會。

廣東自由撰稿人天理:「 現在烏坎那邊已經熱火朝天,如果當局要來禁粵語的話,我相信比上次廣東的禁粵語的那個運動來的更大,更強烈,他(當局)是得不償失。 」

廣東省政府出臺限制粵語令的同時,中共官方媒體《新華社》12月17號發表前國家主席江澤民的一篇文章,強調領導幹部一定要努力學習外語。

天理表示,中共官員學好外語,是為了以後逃到國外時有用。另外,像烏坎村趕走中共官員,沒有中共,中國人民就會有更大的自由和幸福。

新唐人記者陳子善、許旻、葛雷採訪報導。

Cantonese Broadcasting Restricted

Guangdong provincial government has issued

new broadcasting language regulations.

Starting from March 1, 2012, the province's radio programs,

civil service and collective activities must adopt the Mandarin;

firms, trade names and signs can not use traditional characters,

otherwise they will be subjected to administrative penalties.

The Chaoshan dialect would probably not be exempted.

Guangdong people rebounded greatly.

Analysts think suppressing dialects by the official language

may reignite last year 's anger on 『upholding Cantonese.』

The Guangdong provincial government has announced

that from March 1, 2012,

radios, television stations and online programs

must use Mandarin.

Those using dialects for broadcasting must be first approved

by central or provincial radio, film and television department, otherwise they will be penalized.

Guangzhou Southern Television' well-known host, Pengpeng,

left online messages on December 17, in support of Cantonese.

Yu Xiaofei, a Buddhist culture expert, calls for people to make

effort to protect dialects, as the authorities promote Mandarin.

Tian Li (Guangdong freelancer): "As Cantonese, we speak

standard Cantonese. What the authorities do is to simply rub away out local culture.

Once the policy is introduced, it would cause opposition

from the whole of Guangdong province.

We can speak Mandarin outside,

but will certainly speak Cantonese locally.

Their requirements are against people 's will,

and simply unpopular. They will fall down faster this way."

Lin Sun is an Assistant professor in Chinese at the Translation

and Linguistics Department in City University of Hong Kong.

Lin pointed out that Cantonese is widely accepted

in the Guangdong region.

The Cantonese television channels are relatively more

watched, thus affecting the official channel viewing.

The authorities may therefore

try to completely suppress the Cantonese language.

Yuan Weishi, philosophy professor at Zhongshan University

in Guangzhou, said the provision was too bureaucratic.

Last year's "support Cantonese" event has just subsided,

and now the authorities introduce such a provision.

This is very foolish, as it will most likely cause

a lot of public resentment.

Last year, the Guangzhou Administration proposed a ban

on broadcasting in Cantonese.

This has triggered waves of demonstrations

in Guangdong and Hong Kong.

Tian Li: “Local culture simply can not be eliminated,

so the authorities can only put themselves in a mess.

Their purpose is to promote the so called culture,

which is just the one-party dictatorship culture.

It simply did not work for people,

and now people lose faith in them."

Netizens criticized the Chinese Communist Party (CCP)

not leaving a way for local cultures.

@ Wenyunchao left a message that the regime seems to exist

to create enemies, thus "uphold Cantonese" events start again.

Jason Ng said that Guangdong should be independent,

now the aggressor even prepares to eliminate Cantonese.

“@ Benfilm63 4h” posting said, the Chinese communist regime

is afraid of the political and cultural influence of Cantonese,

which can make Guangdong another Hong Kong.

On the other hand, in Hong Kong CCP has boiling a frog like,

transforming policies. Isn 't this a two-pronged approach?

Some users call for a new round of "uphold Cantonese,"

and "swear to defend Cantonese" actions.

Netizens announced on Twitter of 『upholding Cantonese』

activities in both Guangzhou and Shenzhen, on the afternoon of December 18.

Tian Li: "In Wukan, now this is in full swing.

If the authorities ban the Cantonese, I believe it will cause

bigger and stronger movement than the last one in Guangdong.

The loss outweighs the gain for the authorities."

When Cantonese restrictions were announced, Xinhua posted

an article of former president Jiang Zemin on December 17.

The article emphasizes that the leading CCP cadres

must strive to learn foreign languages.

Tian Li said, Chinese officials learn foreign languages well,

in order to help them flee abroad.

In addition, Chinese officials were driven

away from Wukan village.

Without the CCP, Chinese people will have

greater freedom and happiness.

NTD reporters Chen Zishan, Xu Wen and GeLei