【新唐人2012年4月19日訊】王立軍出逃美領館所引發的風波並不只限於中共體制內部,英國首相卡梅倫和外相黑格17號要求中共當局,對英國商人海伍德在大陸重慶死亡一案,進行全面而適當的調查。卡梅倫還向李長春提議,將協助調查海伍德死亡案。李長春雖然表示感謝,但是並沒有明確表示是否接受卡梅倫的提議。
英國首相卡梅倫17號會見中共政治局常委李長春時表示,對英國商人海伍德之死的調查,必須遵循正常的程序,並強調,希望中共妥善解決由海伍德可疑死因所引發的擔憂。
英國情報機構因為在海伍德命案上消息「失靈」挨批,英國外相黑格17號在回應國會質疑外交部處理手法時披露,曾4次向中國提出調查海伍德案件。他說,現在希望中方不受政治干擾,遵守正當的程序進行全面調查,暴露案件背後的真相,確保正義得到伸張。
41歲的英國商人海伍德,去年11月,被發現死於重慶南山麗景渡假酒店客房中。重慶官員當時告訴英國的領事館官員,海伍德是死於「飲酒過量」。但媒體報導,前重慶副市長王立軍今年2月6號出逃美領館時,攜帶的資料中一部分顯示,前中共重慶市委書記薄熙來的妻子谷開來,下令用氰化鉀毒死海伍德。
英國《每日電訊報》16號刊登報導說,儘管海伍德的遺體隔天在沒有經過屍檢的情況下就被火化,但是王立軍從屍體被發現到通知英方的36個小時內,自己蒐集了一些證據。王立軍經過3個月暗地裡調查,發現所有的證據都指向谷開來。
北京律師莫少平指出,案件要作出公正的判決,需要遵循幾個原則。
莫少平:「一個是正當法律程序的原則,也就是說無罪推定的原則﹔第二個應該遵循法律面前人人平等的原則﹔第三個,他應該是,充份保障所謂犯罪嫌疑人,被告人他依法聘請律師等等這方面的權利。這樣你最後得出一個判決,才能被認為是一個公正的判決。」
而大陸知名作家、政治評論人士鐵流認為,公正的審判在現行中共體制下很難做到。
鐵流:「你想按程序處理很難的,薄熙來現在不是說提出要公開審判麼?他們不會公開審判。因為薄熙來犯了很多事,是中共高級裡面都有的,貪腐,誰都貪腐,命案,誰沒有命案?」
《路透社》援引重慶的消息來源說,海伍德被害的證據,是薄王衝突的肇因。不過,自王立軍事件爆發後,二十次準確預測政局玄機的美國「喬治梅森大學」客座教授章天亮撰文分析,海伍德案件可以作為薄熙來遭查處的藉口,但絕非薄、王翻臉的主因。薄王翻臉原因涉及中共權鬥黑幕,背後的水非常深。
國內評論認為,通過海伍德案件切入,是胡、溫在現有條件下瓦解江派勢力應該走的第一步棋。而王立軍事件的「後效應」,還遠遠沒有結束。
===========================
British Prime Minister Offered to Assist Probe into Heywood's Death
The turmoil raised by Wang Lijun』s fleeing to the U.S. Consulate is not confined to within the Chinese Communist Party (CCP) system itself On 17th April, British Prime Minister David Cameron and British Foreign Secretary William Hague asked the CCP regime to make a full and proper investigation into British businessman Neil Heywood. In meeting with CCP propaganda chief Li Changchun, Cameron offered to assist the regime in investigating Heywood's death. Li said he was grateful for the offer, but without clearly
expressing to accept Cameron』s proposal.
On 17th April, David Cameron met Li Changchun, a member of the CCP』s Politburo Standing Committee. Cameron stated that China』s investigation into Heywood』s
death should observe due process. Cameron emphasized his hope that the CCP shall properly address the concerns raised by Heywood』s suspicious death.
British intelligence agencies were reported to have been criticized for their intelligence failure over Heywood』s case. On 17th April, in his echoing Parliament』s questioning over the Foreign Office』s handling over Heywood』s suspicious death, William Hague revealed that the UK has four times demanded
China to conduct an investigation into Heywood』s death. Hague said that the UK wants a full investigation by China and shall observe due process, free from political interference. This shall expose the truth behind this tragedy to
ensure that justice is served.
Neil Heywood, 41, was found dead in Nanshan Lijing Holiday Hotel in Chongqing last November. The British consulate was informed by the CCP Chongqing official that Heywood died of "excessive drinking". However, the data handed to the U.S. consulate by Wang Lijun, former Chongqing vice mayor, reportedly shows that
Gu Kailai, wife of the CCP former Chongqing Party chief Bo Xilai, ordered to have Heywood poisoned with potassium cyanide.
UK』s Daily Telegraph reported on 16th April that Heywood's body was cremated without an autopsy the next day. “But Mr. Wang is believed to have gathered his own evidence in the 36 hours between the discovery of the body and the announcement of his death to British authorities.”
After three months of quiet investigation, Wang found that “his evidence pointed to Mr. Bo's wife”.
Beijing-based lawyer Mo Shaoping notes that the fair judgment of a case needs to observe a few principles.
Mo Shaoping: "One is the principle of due process of law, that is, the presumption of innocence; the second is having to follow the principle of equality before the law; the third one is that the defendant should be
given a full guarantee of rights to hire lawyers. In this way, the final conclusion of the investigation could be deemed a fair verdict."
Political critic Tie Liu points out that it is hard to achieve a fair trial under the existing CCP ruling system.
Tie Liu: "It』s very hard to go through proceedings to handle cases.
Isn』t Bo Xilai proposing to hold a public trial now? (But) they won』t try the case in public. This is because a lot of crimes committed by Bo Xilai
could be connected with CCP top officials. Like corruption, every CCP official is involved in corruption; and murder, who hasn』t had suspicions connected to murder?
Reuters quoted Chongqing sources saying that the evidence of killing Heywood caused a conflict between Bo and Wang. Yet it is deemed an excuse to investigate Bo Xilai, not the prime reason of Wang』s falling out with Bo, said Zhang Tianliang. Zhang Tianliang, visiting professor of George Mason University,
has accurately predicted the CCP』s political trend in 20 times after the Wang Lijun Incident broke out. Professor Zhang analyzes in his articles that the falling out of Bo and Wang is linked to very intricate dark secrets of the CCP』s infighting for power.
Commentators in China say that the cut-in of Heywood』s case should be the first step for Hu Jintao and Wen Jiabao to take down Jiang』s faction. While the “after effects” of Wang Lijun』s incident are far from over.
採訪/白梅 編輯/尚燕 後製/黎安安