【新唐人2011年12月21日訊】廣東陸豐烏坎村已經被當局圍困多日,全村斷水斷電,處境越發艱難。中共大批警力不斷向烏坎集結,更讓外界擔憂烏坎的未來。有大陸民眾發起聲援烏坎人民的活動,但遭到當局嚴厲打壓與抓捕。
18號下午,廣州大約幾十位網友按照事先在網上的約定,前往正在舉行美食節的廣州正佳廣場,準備下午3點半舉牌對民眾演講,公開聲援烏坎村民討還耕地的抗爭。但行動還沒有開始,網民余剛、楊崇、劉輝等10多人就被警方強行抓走。
聲援參與人楊崇:「開始他們說帶我們走,我們扯了一下,他們很猶豫。猶豫了大概有一分鐘,所以爭論了一下,他看沒有人跟進,他就很大膽的把我們架走了。」
楊崇描述,他們10幾個人先是被抓到正佳廣場的地下室,兩個小時後被帶到江河公安分局錄口供,然後又被帶到各片區派出所。楊崇在派出所再次被錄口供,警察還拿走了他住房的鑰匙。
有尹姓網友告訴記者,在廣州進行聲援活動的同時,還有一些網友在深圳進行了類似的公開聲援,引起數百群眾圍觀,大概10多分鐘之後,網民們安全撤離。現場有《美聯社》駐香港記者跟拍。尹姓網友表示,烏坎人的持續抗爭對於大陸民眾非常重要。
尹姓網友:「我很希望他們(烏坎人)能夠堅持下去,能夠從他們這個問題上,爆發的更大,讓這個腐敗的問題爆發的更加嚴重。中國大陸有很多像他們一樣的村莊,利益被這些權力機構給侵佔,而沒有站出來的,我希望他們能夠像烏坎學習。」
18號,當局部署在烏坎周圍的公安、武警和特警人員突然增加一倍,烏坎局勢越發緊張。
美國對華援助協會負責人傅希秋:「(89年)六四時候一開始在6月3號之前,至少沒有公開的動用兵力,現在呢,烏坎村實際上早已經武警荷槍實彈,都已經蓄勢待發了。所以,外界的關注和聲援就變得非常的重要。」
民主中國陣線副主席盛雪女士也對《新唐人》表示,烏坎村民自發組織了臨時代表理事會、婦女聯合會等,這已經是一種民主的雛形。他們有明確的民主訴求,而且持續時間很長,形勢也越演越烈。
盛雪:「任何一個關注中國民主進程跟基本人權的人,都應該對烏坎村事態的發展,給予一個更緊密的關注。因為一它很可能會成為啟動中國整個基層民主變革的一個契機。另外一個,中國官方在這個事件上他的應對方法,將也是一個非常敏感的問題。」
盛雪強調,外界一定要給予烏坎高度的關注,避免讓這個事件最後成為悲劇。
《美國之音》報導,18號晚間時候,一直密切關注烏坎情況的廣州律師唐荊陵,被當地多名國保人員從家中劫走。
新唐人記者陳漢、李謙、薛莉採訪報導。
Netizen's Support for Wukan Was Suppressed
Wukan village of Lufeng City, Guangdong Province
has been besieged by the Chinese authorities for days.
With water and electricity cut off, the villagers are in a
more and more difficult situation.
The Chinese Communist Party (CCP) has been
sending a large number of police to surround Wukan, causing concern for Wukan's future.
Some people in China have launched activities to
support Wukan, but were only arrested.
On the afternoon of Dec 18, following an agreement
made via the internet dozens of netizens from Guangzhou
went to Guangzhou Zhengjia Plaza,
where a food festival is being held.
They planned to give speeches and hold banners to
the public at 3:30pm, to show support to Wukan villagers
who are fighting to get their farm land back.
But before they started the activity, netizen Yu Gang,
Yang Chong, Liu Hui and others were forcefully taken away by the police.
Participant Yang Chong says: “At the beginning
they said they would take us away.
We struggled a little and they hesitated.
About one minute later, we argued a little.
Seeing no other people were getting involved,
they took us away without fearing interference.”
According to Yang Chong's description, about a dozen
of them were first taken to the Zhengjia Plaza basement.
Two hours later, they were taken to the Jianghe Public
Security Bureau and later transferred to the police station of each one's district.
Yang Chong's statement was recorded once again.
The police also took the key to his house.
Netizen Mr. Yin told the reporter, some netizens held
a similar event in Shenzhen around the same time,
and hundreds of people witnessed the event,
which lasted about 10 minutes. The netizens came back safely.
The Associated Press HK reporter videotaped the event.
Mr. Yin expressed that Wukan's protest is very important
to the Chinese people.
Mr. Yin: "I very much hope Wukan people carry on,
and that a larger outbreak will happen to protest the issue of corruption.
There are many villages in China like Wukan,
where villagers' interests were taken by the authorities.
But those villagers did not step up.
I hope they will be like the Wukan villagers."
On Dec 18, the authorities doubled the number of
public security, military police and special police forces around Wukan.
The situation at Wukan has intensified.
U.S. China Aid leader Fu Xiqiu said: “(In 1989) before
June 3, at least there was no public use of military force.
Now, military forces have been stationed and are ready.
Therefore support and attention from the outside world is extremely important.”
Federation for a Democratic China Vice Chairman
Sheng Xue told NTD,
Wukan villagers organized an interim Representative
Committee and Women's Association, etc.
It is already at an early stage of democracy.
They have a clear democratic demand, their protest
has lasted for a while, and the situation has intensified.
Sheng Xue: “Anyone who cares about democracy and basic
human rights in China should pay close attention to Wukan.
One reason is that it is very possible that it will be an
opportunity to start a basic level democratic revolution.
Another reason is that it is a sensitive issue for the CCP to
express their attitude toward this incident.”
Sheng Xue emphasized that the outside world needs
to have a high focus on Wukan, to avoid it developing into a tragedy.
Voice of America reported, on the evening of Dec 18,
lawyer Tang Jingling who pays close attention to Wukan
was taken away from his home by the China's
National Security police.
NTD reporters Chen Han, Li Qian and Xue Li
看下一集
【禁聞論壇】富豪移民是自由,財富來源要查清?
【禁聞】烏坎萬民將上訪市府 示威席捲粵東
【禁聞】後金正日時代 專家析朝鮮政局走向
【禁聞】房價降降降 藍皮書:對經濟致命影響
【禁聞】語文教材東拼西湊 孩子成長危險
【禁言博客】熱錢倉皇外逃 預示中國危局
【禁聞】傚法台灣民主 需要更多公民推動
【禁聞】民工討薪苦 專家建議組工會
【禁聞】緩兵計? 烏坎村民暫停示威 觀望
【禁聞】80後成朝鮮最高領袖 朝鮮變革契機?
【禁聞】中共抨蝙蝠俠探陳光誠「製造新聞」
【禁聞】實現九成「民主法制」 數據引質疑
【禁聞論壇】如何應對中國即將出現的大變革?
【禁聞】修大法疾病無蹤 受迫害添殘疾
【禁聞】首例承認村民自選組織 汪洋受考驗
【禁聞】金正恩行使軍權 韓美中對朝釋善意