【新唐人2011年12月23日訊】飾演《蝙蝠俠》的好萊塢影星貝爾(Christian Bale),12月中旬曾前往山東探望維權人士陳光誠,中共當局21號做出回應,抨擊他「製造新聞」。中國民眾認為:外國人看望中國公民遭驅趕和威脅,才是國際「頭條新聞」。
《蝙蝠俠》男主角,英國籍好萊塢影星克里斯蒂安.貝爾,12月15號與美國有線新聞網(CNN)攝影記者一同前往山東臨沂東師古村,看望被中共當局軟禁的盲人維權人士陳光誠,他們在村口查哨點被4名看守人員阻攔,還被推搡和踢打,同時,被看守人員的車隊驅趕幾英里遠。
中共外交部發言人劉為民21號在北京外交部記者會上,譴責貝爾探望陳光誠是「製造新聞」,說貝爾試圖通過訪問陳光誠,製造「國際頭條」。
北京維權人士胡佳:「貝爾探望陳光誠受阻還受到了那種肢體上的驅趕啊,威脅啊,那才會成為頭條新聞, 一個外國人來看望一個中國人,卻受到了中國這種非法的對待的時候,這個就成了國際關注的焦點了。」
貝爾去探望陳光誠不成還遭毆打,國際媒體和網民廣泛流傳,有網民說,貝爾被打,只能證明中國黑暗的現實比好萊鎢大片更刺激。也有網民諷刺,「蝙蝠俠」讓流氓政府再次裸奔走紅。
外交部記者會上有人問劉為民:貝爾的行為是否讓中國感到尷尬?
劉為民答覆說:「整個事情應該感到尷尬的是貝爾,而不是中國。」
胡佳:「他(劉為民)說應該感到尷尬的是貝爾,我們不這麼認為,我們覺得就是共產黨的尷尬,就是這個政府在尷尬,就是這些..那個對陳光誠長期拘禁的人,他們在尷尬,他們已經不是尷尬,是羞恥了,徹徹底底的羞恥了,而且是完全不要掩羞度的那種羞恥。」
描述1937年南京大屠殺的影片《金陵十三釵》上週在中國上映,貝爾參與了這部影片的演出。美國有線新聞網(CNN)說,貝爾看到媒體報導陳光誠事件,主動和他們接觸,表示希望能見陳光誠一面。他說,只是想和陳光誠碰面握握手,跟他說:他真是個激勵人心的人。
胡佳:「(陳光誠)從去年9月9號出獄以後的話,直到現在來講仍然處於一種非法拘禁的狀態,在黑監獄中,這個事件的話,外交部的新聞發言人他不去探討,不去澄清,不去說明,他反而怪別人去看望這個自由公民,去想解救自由公民的人。」
盲人維權人士陳光誠參與當地計劃生育維權,06年被當局以「擾亂交通和破壞財產罪」判監4年3個月,去年9月,陳光誠獲釋後全家受到嚴密監禁。今年他和妻子被當局暴力毆打受傷的視頻傳出後,近幾個月來,各地網民,律師,記者陸續前去探望,卻遭當局毆打,扣留,驅趕.....直到目前仍然沒有人見到陳光誠。
新唐人記者李韻,王明宇採訪報導。
The CCP Responds to “Batman” Star's Visit to Chen Guangcheng
In the middle of December, the Hollywood “batman” star
Christian Bale went to visit the human rights activist Chen Guangcheng in Shandong Province.
On Dec 21st, the CCP officially responded to the event,
criticizing Bale attempt as “making a headline.”
The Beijing activist Hu Jia commented that it is a fact that a
foreigner was barred and manhandled while visiting a Chinese citizen,
which became top news in the international community.
Christian Bale, the English actor who played the hero role
in “Batman,” traveled to Dongshigu village in Linyi City,
Shandong Province on Dec. 15th with a TV crew from CNN,
trying to visit the blind human rights activist Chen Guangcheng.
They were stopped by four guards at the village entrance.
They were subsequently pushed and manhandled by those
unidentified men and were followed for several miles after they left the village.
On Dec 21st, the CCP's Foreign Ministry Spokesman Liu Weimin
said in a news conference that
Christian Bale attempted to “create top global news” by
visiting Chen Guangcheng.
(Beijing Activist Hu Jia):”What made top news is how Bale
was treated when attempting to visit Chen Guangcheng,
such as being pushed or intimidated physically.
A foreigner came to visit a Chinese citizen, but was manhandled
by the CCP government in an illegal way.
So (it is not surprising that) this has become the focus of the
international community.”
Bale's story has become a popular topic both with
international media and among netizens.
One netizen commented that Bale's experience revealed that the
dark reality in China is even more thrilling than Hollywood movies.
Another netizen ridiculed the CCP government for
” running naked” again in front of whole world to show its unscrupulous nature during “Batman's” visit.
During the Foreign Ministry news conference, Liu Weimin was asked
whether the Chinese authorities feel embarrassed by Bale's actions.
Liu replied, “It is Bale who should be embarrassed.”
(Hu Jia):”Though Liu Weimin said Bale should be embarrassed,
we don 't think so.
We believe that this is an embarrassment of the CCP and
its government.
It is an embarrassment to those who illegally put Chen Guangcheng
into detention and continue to monitor him for such a long time.
It is not only an embarrassment, but an absolute shame.
They have become so shameless that they don 't even want to hide it.”
Bale starred in the movie “Thirteen Girls in Jinling City”
by Chinese director Zhang Yimou.
The movie, which tells a story about the Nanking Massacre
in 1937, was released last week.
CNN's report said that Bale learned about Chen Guangcheng's
story from the media.
He then contacted CNN and told them he wished to meet
the blind activist.
Bale said, "What I really wanted to do was to meet the man,
shake his hand and tell him what an inspiration he is."
(Hu Jia):” Chen Guangcheng is still in illegal detention
after being released from prison on Sept. 9th, 2010.
The CCP's Foreign Ministry Spokesman did not discuss
his detention, explain or clarify what is happening with his case.
Instead he blamed those who want to visit and rescue a citizen
who should be free.”
The blind human rights activist Chen Guangcheng worked
to protect the legal rights of those
who had been affected by the local government
brutally enforcing the one-child policy.
He was sentenced to four years and three months in prison on
charges of vandalism and assembling a crowd to disrupt traffic.
Upon his release in September of last year, Chen was put under
strict surveillance.
In 2011, footage was released which revealed Chen and his wife
Being beaten by the local authorities,
which drew many netizens, lawyers and journalists to visit Chen
in his hometown in recent months.
However, nobody has managed to see him in person,
and have been subjected to local authorities' violence
such as kidnapping, beatings or expulsion when they try.
NTD reporters Li Yun and Wang Mingyu
看下一集
【禁聞】實現九成「民主法制」 數據引質疑
【禁聞論壇】如何應對中國即將出現的大變革?
【禁聞】修大法疾病無蹤 受迫害添殘疾
【禁聞】首例承認村民自選組織 汪洋受考驗
【禁聞】金正恩行使軍權 韓美中對朝釋善意
【禁聞】鐵道部承認「大躍進」
【禁聞】中共借聖誕日打壓異議人士
【禁聞】六常委捧薄不見胡 汪洋廣東施軟硬
【禁聞】韓寒談革命說民主 學者指片面誤解
【禁言博客】沒有他們,我們會過得更好
【禁聞】滯漲與軟著陸 2012中國經濟何處去?
【禁聞】黑客嘲弄實名制?大陸網站中招
【禁聞】蘇聯解體20年 中共黨報提主動轉型
【禁聞】汕頭海門村民前途未卜
【禁聞】天價茅臺 中共的賄絡酒
【禁言博客】靠掠奪發展的證券市場還能維持多久?