【禁聞】刑訴法73條 黑社會要合法化?

【新唐人2012年3月14日訊】中國《刑事訴訟法》修正案星期三在全國人大會議表決。由於其中的拘留條款可能導致「秘密拘押」和「秘密失蹤」合法化,律師及學者們呼籲阻止通過,並在網上投票,92% 以上投票者選擇「暫緩表決」。律師及學者們表示,這種表決行為不但標誌著中共末日來臨,同時也顯示中共公開向人類普世價值宣戰,妄圖褻瀆法律的尊嚴。

3月11號下午,投資人薛蠻子在新浪微博發起《兩會的刑訴法修正案第73條,現在該表決嗎?》的投票活動,短短數小時,投票人數過萬,92%以上選擇「暫緩表決」,不過,這個網絡投票已被刪除。

星期日晚間,上海律師孫建中也在網上發起投票,不希望《刑訴法》通過的達92.8%。

這項爭議巨大的《刑事訴訟法》修正案「73條」主要規定,對於涉嫌危害國家安全犯罪、恐怖活動犯罪、特別重大賄賂犯罪的犯罪嫌疑人,公安機關可指定居所執行監視居住,並且可以不通知被監視居住人的家屬。

原《河北人民廣播電臺》編輯朱欣欣認為,這個修正案,不僅是對中國人們的挑戰,也是對人類普世價值和法律平等公正的挑戰,中共企圖把共產黨弱肉強食的叢林法則正常化。

朱欣欣:「 讓『被失蹤』這個現象合法化,只能說明,中共現在的恐懼和它面臨的危機已經到了新的階段了,它面臨的壓力是越來越大,同時也證明共產黨是一個『黑社會』這種組織的性質,這種法律,根本就沒有體現出公正的價值和意義。」

大陸民權律師唐吉田表示,中共這種「秘密失蹤」的手段,從劉少奇到最近的「王立軍事件」,從來沒有間斷過,現在只不過是想把這種黑社會行為合法化,公開化。

唐吉田:「以往類似的情況就存在,但現在通過明文的方式把它確認,讓它成為一個所謂的公開的這麼一個法條,只不過是新的一個動向而已,當然這麼規定下來的話,會給民眾的權利帶來更多的不確定性,給這些過去習慣於侵權的人一些貌似合法的依據。」

中共這種「秘密失蹤」的迫害手段,最近幾年在迫害異議人士和法輪功學員中也廣泛採用。而中國十大優秀律師高智晟五年前被中共綁架,至今下落不明。

法輪功學員劉女士在《我被綁架的經歷》一文中寫道,我和小妹去交電話費,剛走到路旁,4個彪形大漢,把我和小妹抓住,塞進兩輛疾駛過來的沒有牌照的車裡,把我按在車座下,用棉襖蒙住,這時我才明白我被綁架了… 我的家人四處找我,卻活不見人,死不見屍。

大陸刑事辯護律師陳有西則在微博以案例說明︰重慶市人大代表張明渝已失蹤三天,家屬報案,無人受理,正是刑訴法修正案73條「不通知條款」的現實版。

劉曉源律師說,修正案中有礙偵查的條框不明確,很容易被濫用,應該刪除。

劉曉源:「反正對於73條條款,應該要刪掉,對任何刑事犯罪嫌疑人拘留了,都要及時通知家屬,因為家屬有知情權,我家裏一個人被你司法機關帶走了,帶到哪個地方了,執行甚麼罪名,應該及時告知。」

原《中國海洋報》浙江記者昝愛宗告訴《新唐人》,在中國,法律本來就是為統治階層服務的,表決法律的人大代表也不是選出來的,本來就不代表人們的利益,並且在執行過程中又權大於法,法律沒有實質意義,沒有73條前,從趙紫陽到普通百姓就已經實踐了這條款。

新唐人記者劉惠、孫寧采訪報導。

--------------------------

New Law May Legalize Mafia-Esque Behaviours

On March 14th, National People's Congress (NPC)

will vote on the Criminal Procedure Law Amendment.

Some lawyers and scholars worry those certain articles

of the amendment may result in legalized secret detentions and secret abductions.

Since an online poll was launched, 92% of people

want the vote postponed.

Experts say the online votes suggest that the CCP

Is at a dead end,

and what CCP is doing openly challenges

universal values, and tramples on the law.

On the afternoon of March 11th, investor Xue Manzi

launched an online poll entitled,

“should Article 73 Amendment during the

Two Sessions (high level internal meetings) be voted on?”

Within a few hours, over 10,000 people voted and

over 92% of voters chose the “postpone” option.

However, this page was soon deleted by the

internet police.

On Sunday evening, Shanghai lawyer Sun Jian also

launched an online poll, and 92.8% people voted “postpone.”

Article 73 in the Amendment states that for suspects

who allegedly threaten state security, are involved in terrorist crime or serious corruption,

police would be able to detain them and place them under

surveillance without notifying their families.

Zhu Xinxin, a former editor of Hebei People's Radio, said the

Amendment is not only going against Chinese people's interest,

it also challenges universal values and

the fairness and justice of the law.

It's a manifestation of CCP's attempts to legalize

the law of the jungle.

Zhu Xinxin, “To legalize forced abduction indicates CCP's crisis

has risen to an unprecedented level. They feel more and more pressure now.

It also shows CCP's mafia-like nature.

This kind of law does not reflect the value of justice.”

Human rights lawyer Tang Jitian said that the CCP's

“forced disappearance” has always been utilized,

from Liu Shaoqi (former Chairman) to Wang Lijun's incident.

Now the CCP is attempting to legalize and publicize their mafia-esque behaviours.

Tang Jitian, “The practice already exists. Now the CCP intents

to legalize it and make it acceptable to the civilized world.

The law will bring more uncertainty to the rights of the public.

It offers legal ground for the frequent human rights violators.”

CCP frequently uses covert abductions as a means to

Persecute Falun Gong adherents and other dissidents.

Famous Chinese Lawyer Gao Zhisheng was kidnapped

5 years ago and has been missing since.

Falun Gong practitioner Ms. Liu wrote in, My Experience of

Being Kidnapped, “My sister and I went to pay the phone bill.

On the way, we were abducted by four men

and pushed into two unmarked cars with no plates.

I was pressed under the seats and covered with a quilt.

My family searched everywhere, but couldn't locate our whereabouts.

Lawyer Chen Youxi said that Zhang Minyu, a Representative of

National People's Congress, went missing for three days and

his family's requests for his location were denied. This is an

example of the new Article 73 already under implementation.

Lawyer Liu Xiaoyuan stated that the articles regarding

obstruction of criminal investigation are vague and could easily be abused, so they should be deleted.

Liu Xiaoyuan, “Article 73 shall be deleted, and their

families should be notified of any criminal arrest.

If one of my family members was arrested, we have

the right to know for what reason and their whereabouts.”

Former Journalist with China Ocean, Zan Aizhong, Told NTD

that in China, the law is serving the ruling party,

even the Representatives of National Congress who passed laws

were not elected and do not represent the people's interest.

Furthernore, law enforcement is subject to political

power, which makes the law meaningless.

Even without this amendment,

they have already been carrying this out.